當前位置: 首 頁>新聞中心>公司新聞

濟南翻譯在翻譯廣告時應注意什么?

作者:譯加翻譯  來源:本站  發表時間:2020/9/5 18:38:39   瀏覽:
濟南翻譯公司對于廣告的看法就是,廣告是一種具有明確商業目的的經濟行為,其最重要的功能是促進商品和消費者之間的橋梁,也是文化交流的橋梁。國際廣告是促進跨境和跨文化商品營銷的一種形式。這不僅是語言轉換的問題。與國內廣告相比,國際廣告必須面對語言,傳統習俗,法規,教育,自然環境,宗教和經濟條件方面的差異。那么濟南翻譯公司在進行廣告翻譯時,需要注意哪些地方呢?今天濟南翻譯公司就為大家介紹在廣告翻譯過程中,需要了解的地方。

一、不同的文化價值觀

中國文化的價值觀具有深刻的人文精神,形成了中國人內向的性格。 美籍華裔教授楊朝陽認為:“中國人重視廣告產品的內容,強調實證。他們的文化背景是宿命論和整體論,其關系是基于實證?!?西方人性格外向,更注重產品。 廣告的外部形式是關于感官效果的。

二、不同的心理結構 

中國國民穩固的心理結構,以“仁”、“務實”、“忍耐”為基本內容,形成中國人特有的文化心理。而西方人的心理結構較復雜松散,“人本”、“認知”、“行為”為其基本內容,形成西方特有的文化心理。 

三、不同的地域環境與人文環境 

作為四大文明古國,中國是一個有著濃厚家庭意識的沃土。 西方國家不如中華民族長。 另外,它們很小并且經常遷移。 家園的概念被削弱,強調自由生活和超越個人的冒險。

廣告文化是一種亞文化,它依賴于主要文化。 隨著世界經濟的發展和經濟技術國際交流的增加,世界正朝著“地球村”的方向發展,廣告文化的融合已不再是必然的趨勢。 中國對商品文化的追求也趨向于“新穎,著名,精致,美麗”。 中國人的傳統功能性消費正逐漸被文化美學所取代。

以上三點就是濟南翻譯公司在進行廣告翻譯時,對需要注意的地方介紹的一些知識點,希望可以幫助大家。

濟南譯加翻譯有限公司是一家多語種專業翻譯公司,主營業務:濟南翻譯、濟南翻譯公司、濟南日語翻譯、濟南英語翻譯及韓語、俄語、西班牙語等業務,電話:0531-85812175

COPYRIGHT ?濟南譯加翻譯有限公司 LTD.All COPYRIGHT RESERVED備案號:魯ICP備18058583號-1  網站地圖

性无码五月天